Haranczak/Navarre Performance Projects
Haranczak/Navarre Performance Projects is devoted to the investigation and strengthening of collaborative methods of performance making. Because of its focus on communication and method, the style of the work and the form it takes vary from piece to piece. The first phase of the company’s work is a series of duet projects, each jointly made, directed and performed by myself and another artist, with each duet functioning as research into new methods of collaboration without a single director. We will focus on remaining open to a new and different working dynamic for each collaboration and sensitive to the delicacies of establishing a unique approach for each partnership. Each effort is characterised by the articulation of desired working practices and the attempt to find common ground agreeable to all parties.
tickets now on sale for Of Two Minds: an afternoon on duet collaboration (Sadler's Wells/University of Roehampton) and the performance of Control Signal that evening (30 October, 2014) at Sadler's Wells' Lilian Baylis studio (London).
We are happy to post invited responses to both
Control Signal and So Below:
Click here for writer Mary Paterson's response
to the performance duet SO BELOW.
The company name comes from the maiden names of my two grandmothers, inspired by the ethnicity forms I’ve had to fill out for the NHS (white mixed) and contemplating my own interest in hidden characteristics, I’m conscious that my surname Christopher hides a mix of ethnicities commonly obscured by the American label. By way of uncovering what is hidden I’ve chosen a somewhat unlikely name for this company, one that reveals hidden characteristics. Though it is from my own family history it is pointing at the multitude of mixtures behind each of us.
If you have trouble knowing how to pronounce it, just think of how it would sound in an American accent:
Haranczak = ha-ran-zack (as if the ‘c’ weren’t even there). It’s Polish but we’ll just use the American pronunciation.
Navarre = na-varr (rhymes with “the car”) emphasis on the second syllable. It’s a French name (after a town near the border with Spain); again, we’ll use the American pronunciation (that’s what my grannies did).